再谈学日语这件事

0.序

上次谈日语学习经历还是2012年考完N1之后。其实考N1之前是最简单的部分,因为有能力考的级别做指引,有很多课本和资料做参考。然而N1只能算是入门,真正的旅程才刚刚开始,而且这之后没有什么固定的规则来提高水平了。当然所有语言的学习都是无止境的,即使是母语也是个不断学习的过程。现在日语的普及率是越来越高,本人的感觉是人人都会,完全是lingua franca. 碰上个兴趣相投的同龄人,不管是中国人,台湾人,还是美国人,基本可以默认对方会日语,掌握到母语水平的人也太多了。如何学习也是个很大的话题,每个人都有各自的方法。经常看见有大神说看看动画就会了,看动画当然有帮助,但是渣渣这种笨人还是相信要很传统地读课本做练习来学习基础。日语对于中文母语来说可以说是最简单的外语了,从0到流利两年时间足够了,如果全日制学的话0到N1半年就可以做到。

1.能力考

上面提过N1是一个入门标准,在准备能力考的过程中就能打下基础。JLPT是公认的最简单的语言考试了,全是选择题,不会考察口语和写作,所以含金量也有待商榷。不过一般N1能考满分的人已经超过入门级别了。从自学的角度来说每个级别能帮助衡量自己的水平,是个很好的辅助工具。能力考之外的考试也有,不过能力考的另一个好处是几乎全世界哪里都可以考。

从入门到N1有很多教材可以选择,其实不管选哪个最终内容都是那些。重要的是找到看着顺眼的那一款。新标日就是个不错的选择。当时备考N1的时候新标日高级还没出,后来买来看看发现也就是N1那些语法。

2.阅读

即使是标日高级,课文还是很有“课文”那种编出来用来教育的感觉,而真正的语言写出来是用来传达信息的。脱离课文刚开始看实际内容肯定是磕磕绊绊的感觉。其实日文阅读起来很有节奏,速读起来抓取信息的效率也很高,多读就能感受到这种节奏。汉字或片假名写成的名词可以看作是主体,然后动词一变化正好结束或跟下个句子接起来。说起来有平假名片假名汉字三种书写系统很麻烦,但是这样就算不加任何空格也能自然地把句子在视觉上分成几个部分,速读的时候很容易就看到了重要内容。

个人经验来说刚开始是啃了十卷魔法禁书目录,然后就越读越快了。轻小说也能分出更近口语还是更近书面语,想看简单的话就去看一些龙傲天起点文那一类的,「精霊使いの剣舞」「新妹魔王の契約者」之类的,很简单,读快了一天看五卷不费劲。有名作者写的就算口语和书面语掺半吧,伏见老贼、平坂老贼、渡航老贼之流。至于西尾维新,能不能叫轻小说都值得讨论了。

轻小说以外non-fiction方面经常爱看一些批判社会的东西,成了两个极端,一边是没有营养的口水文,一边是右翼老头子在那唉声叹气。逛过书店的同学肯定看到过一排一排的池上彰,开始还挺喜欢,看多了就觉得这种科普水平的分析比较浅显了。近现代文学当然也可以看了,可以从有名的夏目漱石,芥川龙之介,太宰治之类的入手。就算是文学大家也不是每部作品都有翻译,比如司马辽太郎最有名的是他的历史小说,其实他还写过40多卷的旅行散文「街道をゆく」,其中资料的详细程度真是让人叹为观止。

明治维新以前的东西就可以算是古文了,要想看懂源氏物语或枕草子的原文,那就需要专门学习古文。跟中文的古文一样,其中有很多时代特有的官阶和物品的名称之类的,就算是翻译成现代文也需要长长的注释。懂一点古文常识还是有必要的,因为日本的高中会教这些东西。流行文化中也会出现,比如常见的百人一首。

3.汉字

汉字是中文母语者优势最大的一项,就算从来没学过日语的人也可以看汉字猜个大概意思,紧急情况下可以祭出笔谈这个很神奇的沟通方法。在近代白话文运动兴起前,文言文或汉文是汉字文化圈的共通语,中国人和日本人朝鲜人笔谈就不用说了,日本人和越南人都可以汉字笔谈,甚是有趣。

当然汉字有很多异体字,而且二战之后共产中国和日本交流断绝,两国分别从正体字进行了汉字简化。总体来说日文汉字简化的程度要小一点,所以学过正体汉字的话难度会小一点。有的小地方很容易写错。比如「凉」和「涼」,一个是两点水一个是三点水。再比如「别」和「別」,左下的力不能出头。这种需要注意的小地方很多。

比起写字,读音是个更头疼的问题。中文汉字读音基本是固定的,多音字算是个别现象,而日文中只有一个读音的汉字才是个别现象。大家都知道单字有基本的训读音读,音读有唐音吴音汉音,放在词里有湯桶読み和重箱読み。前一阵很流行的一句「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」,算上清浊变化这一句话里每个「日」的读法都不一样。甚至有时候根据上下文要有不同读法,比如「建立」这个词,建立国家或别的东西读唐音「けんりつ」,但是建立寺庙就要读吴音「こんりゅう」。实际阅读中还会发现有时候一个词的两种都可以接受,并没有标准答案。

关于汉字专门有个叫汉检的考试,洛杉矶考汉检二级经验

4.听力

看动画或日剧可以算是练习听力,初学阶段还可以用作验证语法,课本上的语法在片中出现了,印象当然更深刻。要达到最佳效果不要看字幕,当年最开始看动画的时候看两遍,看一遍字幕再挡上看一遍。动画的语速一般比较慢,日剧稍微快一点。不过怎么说都是在演戏,现实生活中的说话不是念剧本,还是有差异。日语的网络公开课之类的不像英语那么多,不过找找还是有的。

听写也是综合练习的一个好方法,应该说听写比翻译的要求高,因为要求能一字不差的写出来,翻译的话听不出来可以结合上下文弄个大概意思。缺点就是非常的耗时。

5.背歌词

学语言少不了背诵的过程,就像古代文人要背熟四书五经,有了这个“基本盘”再谈更高层次的发展。一般大家背的是课文,不过这里谈一谈背歌词,自觉从中得到不少益处。

一是前面也提过,课文是编出来的,写得比较规范,而实际应用一般没有这么规矩。歌词当然更接近实际文体。二是歌词题材很广泛,从古风到神经质瞎唠叨都有。三是歌词可以反复听。估计很少有人专门背过水调歌头·明月几时有这首词吧。

理论上来说学会五十音就可以唱所有日文歌,实际操作还是很难的,因为是死记硬背。当年按假名背下来了Only My Railgun,时至今日还是能像念咒语一样「はなてこころにきざんだゆめをみらいさえおきざりにして」,多年以后才解析成「放て、心に刻んだ夢を。未来さえ置き去りにして」。高中时代纯属用这个解闷,2010年到2011年的很多歌都做到了能默写的程度,后来明白意思了倒是容易错个词什么的。有了背诵基础就能增长词汇量,还能记住固定搭配之类的,段子就能张口就来。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *